
Deutsch-Französisch-Englisch
Übersetzung| Untertitelung| Lektorat

Hello ~ Guten Tag ~ Bonjour,
Ich bin Kristopher Brame.
Ich biete professionelle Sprachdienstleistungen in meiner Muttersprache Englisch sowie in Deutsch und Französisch an. Ich habe bereits viele Projekte in den Bereichen Übersetzung, Lektorat, Untertitelung und Verdolmetschung abgeschlossen. Durch meinen Abschluss in Übersetzungswissenschaften, mehrjährige Arbeitserfahrung und längere Studien- und Reiseaufenthalte in Deutschland und Frankreich habe ich mich zu einem qualifizierten Übersetzer ausgebildet und stehe Ihnen mit meinen Kompetenzen bei Ihren Übersetzungsprojekten zur Seite.
Was kann ich für Sie tun?
Wenn Sie sich für eine Zusammenarbeit mit mir entscheiden, können Sie sich auf professionelle und zuverlässige Sprachdienste freuen. Ich übersetze hauptsächlich aus dem Deutschen und Französischen in das Englische und biete die unten aufgeführten Dienstleistungen an. Sie suchen nach etwas anderem? Kontaktieren Sie mich einfach. Ich teile Ihnen gerne mit, ob ich mich um Ihr Projekt kümmern kann.
Übersetzung
Unter Übersetzung versteht man die Erstellung eines neuen Textes, der die Bedeutung aus einer Sprache (der Ausgangssprache) in eine andere Sprache (die Zielsprache) überträgt. Ich übersetze aus dem Deutschen und dem Französischen in meine Muttersprache Englisch.
Lektorat und Korrektorat
Beim Lektorat überprüfe ich, ob eine Übersetzung hinsichtlich Bedeutung, Genauigkeit und Stil mit dem Ausgangstext übereinstimmt und verbessere die Qualität der Übersetzung.
​
Beim Korrektorat konzentriere ich mich nur auch die Übersetzung und verbessere Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung sowie Tipp- und Flüchtigkeitsfehler. Diese Dienstleistung biete ich nur für englische Texte an.
Transkription
Unter einer Transkription versteht man die Niederschrift eines Textes auf der Grundlage von Audio- oder Videodateien. Diese Dienstleistung biete ich nur für englische Aufnahmen an.
Lokalisierung für die USA
Lokalisierung ist die Anpassung eines Produkts an den lokalen Markt. Ich kann Ihre Dokumente und digitalen Inhalte lokalisieren, damit es auf dem US-Markt nicht zu kulturellen Missverständnissen kommt. Hier arbeite ich von anderen Varianten der englischen Sprache und passe diese an das amerikanische Englisch an.
Das sagen meine
Kunden über mich
Seit einigen Jahren haben wir die Gelegenheit, mit Kris zusammenzuarbeiten. Hier bei APlus Translations Inc. (Übersetzungsbüro aus Vancouver, Kanada) haben wir nur positives Feedback zu Kris‘ Übersetzungen erhalten. Seine Übersetzungen sind immer von ausgezeichneter Qualität und werden stets fristgerecht geliefert. Was kann sich ein Übersetzungsbüro mehr wünschen? Oh ja! Die Zusammenarbeit mit Kris ist sehr angenehm. Er arbeitet mit Begeisterung und Leidenschaft und scheut keine zusätzlichen Mühen, um hervorragende Ergebnisse zu erzielen. Wenn Sie in den Bereichen, auf die sich Kris spezialisiert hat, nach einem exzellenten Französisch-Englisch-Übersetzer suchen, können wir nur empfehlen, dass Sie Ihre Suche hier beenden – denn Sie haben Kris ja schon gefunden.
Albert Trullas Capell
Projektmanager
Aplus Translations
Kris ist ein ausgezeichneter Übersetzer und Korrektor, der auch im Team mit anderen Übersetzer*innen gute Arbeit leistet. Seine Sorgfalt, seine schnellen Antworten und seine Flexibilität machen ihn zu einem verlässlichen Partner. Viele Übersetzer*innen, mit denen er zusammengearbeitet hat, bewerteten seine Arbeit in Qualitätsauswertungen durchgängig als sehr gut. Seine freundliche und aufgeschlossene Art ist ein zusätzlicher Pluspunkt!
Una Hartzell-Baird
Abteilungsleiterin für Übersetzungen
LUNA Language Services
Kris ist sehr reaktionsschnell, neugierig und verantwortlich, und es freut mich sehr, mit ihm zu arbeiten. Seine Übersetzungen werden immer pünktlich und in sehr guter Qualität geliefert.
Er ist auch ein guter Untertitler.
Tomáš Hnyk
Mitbegründer
Subtitles.Company